Алтарь страха - Страница 91


К оглавлению

91

Сегодняшний выпуск городской газеты вряд ли может ему помочь, особенно если полиция не давала заявлений для печати. Но вот в подшивках последних прошедших недель, наверное, можно было бы отыскать что-нибудь существенное, касающееся наводнения, или намек на то, чем занимаются власти.

Он заговорил с небритым стариком, сидящим на соседней скамейке:

— А где расположена редакция местной газеты?

— У нас такой нет, мистер. Мы получаем «Ханбери газетт». Она выходит каждую пятницу.

Подъехал автобус. Брэнсом забрался внутрь и сел, глядя в окно. Напротив, через улицу, в дверях магазина по-прежнему стоял тот же крепкий мужчина, лениво поглядывая на автобус. Наверняка, решил Брэнсом, этот созерцатель припомнит его, если спросят, и даст вполне точное описание, а также сообщит о времени прибытия и отъезда. Этот тип похож на человека с цепкой памятью и, если понадобится, даст необходимые показания.

О Господи, ну почему только у него, Брэнсома, такая плохая память, а у остальных — хорошая?


Если его все-таки когда-нибудь схватят, то этот визит в Бэльстоун будет трудно объяснить. Наверное, он совершил серьезную ошибку, приехав сюда. И видимо, не стоило уступать диктату ненормального ума или того, что настаивало на этой поездке. Если начнется официальный допрос, это путешествие ляжет тяжким грузом на ту чашу весов, которая будет склоняться не в его пользу.

— Ну хорошо, вы не виноваты. Допустим. Допустим и то, что мы понятия не имеем, о чем идет речь. Допустим, что вы никогда не слышали об Арлен Лафарж. К чему же тогда такая спешка? Почему вы вдруг с такой торопливостью сорвались из дома?

— Никуда я не срывался. И ни от чего не убегал. Я попросту хотел с недельку отдохнуть от работы. Переутомился, почему бы не отдохнуть?

— Вам так доктор посоветовал?

— Нет... Я не обращался за консультацией к врачу.

— А почему не обращались? Уж если вы ощущали, что переутомились, он мог бы что-нибудь прописать, не так ли?

— Я вовсе не переутомился, я и не утверждал этого. Не надо мне приписывать чужие слова.

— А вы не учите нас. Лучше отвечайте прямо на прямые вопросы. Вам ведь нечего скрывать, не так ли?

— Нечего.

— Вот и прекрасно. Вы сказали, что устали и хотели бы немного отдохнуть?

— Совершенно верно.

— То есть сами поставили себе диагноз и сами же выписали себе лекарство?

— Да. А разве это противозаконно?

— Насчет законности предоставьте судить нам. А пока ответьте вот на какой вопрос: разве не является удивительным совпадением тот факт, что отдых вам понадобился именно тогда, когда мы вышли на ваш след? И вы отправились в глухомань, вместо того чтобы отдохнуть дома, с женой и детьми?

— У нас бы не получилось отдыха.

— Что вы имеете в виду?

— То, что их тревожило мое моральное состояние, а из-за этого и я переживал. А чем хуже я себя чувствовал, тем сильнее переживали они. И потому единственное спасение в данной ситуации заключалось в том, чтобы на несколько дней уехать из дома в тихое и спокойное местечко.

— Такое, как Бэльстоун?

— Если уж я собрался уехать, то почему бы мне не поехать туда, куда я хочу? Я вправе ехать туда, куда мне заблагорассудится.

— Вот именно, мистер! Вы вправе ехать, куда хотите. Мир велик. Но вы почему-то выбираете именно Бэльстоун. Что вы скажете на это?

— Ничего не скажу.

Возможно, именно в этот момент он начнет что-нибудь кричать, а они будут обмениваться лукавыми взглядами, по опыту зная, что тот, кто кричит, загнан в угол и скоро расколется. Тем самым он убедит их в своей виновности.

— Я не знаю, почему я направился именно туда. У меня пошаливали нервы, и я был не в состоянии рассуждать здраво. Я выбрал место наугад, просто в надежде, что путешествие пойдет мне на пользу. И в Бэльстоуне я оказался по чистой случайности.

— И больше вам нечего добавить?

— Нечего.

— Итак, Бэльстоун подвернулся по чистой случайности?

— Совершенно верно.

— И вы уверены в этом?

— Уверен.

Тут последует волчья ухмылка.

— Когда вы уезжали из дома, то сказали жене, что собираетесь именно в Бэльстоун. Как насчет этого?

— Неужели я действительно так и сказал ей?

(Тяни время и быстро соображай.)

— Она так утверждает.

— Она ошибается.

— Но эти же слова, произнесенные вами, слышали и двое ваших детей.

Молчание.

— Они тоже ошибаются, а?

Молчание.

— То есть все трое допускают одну и ту же ошибку, а?

— Возможно, я действительно так ей сказал, хоть и не припомню. Должно быть, этот Бэльстоун как-то застрял в моих мыслях, я и назвал его не подумав.

— Ну хорошо. Итак, вы направились в эту Богом забытую глушь, так? Большинство людей никогда даже не слышали о таком городе. Но вам это место знакомо. Вы же сами только что сказали, что этот Бэльстоун как-то застрял в ваших мыслях. Как он мог попасть в ваши мысли? Что его занесло туда?

— Не знаю.

— Из вашего личного дела следует, что родились вы не в Бэльстоуне. Никогда там не жили. Не женились там. И жена ваша не оттуда. И поначалу кажется, что с этим местом вас ничто не связывает. Так почему же вы отправились именно туда?

— Я уже сто раз говорил, что не знаю.

— Почему вы считаете необходимым городить гору вранья об этой поездке?

— Я не лгу. Я сказал жене, куда еду. А остальное — это уже ваши выводы.

— Оставьте в покое наши выводы — займитесь своими. Вы сообщили Маркхэму, что у ваших родственников какие-то трудности, однако ваша жена ничего об этом не знает. Вы сообщили жене, что вас посылают в Бэльстоун по делам, однако ваше начальство решительно отрицает факт командировки. Вы сообщили водителю такси и владельцу магазина, что подыскиваете место для фабрики, тогда как на самом деле занимались вовсе не тем. Разве это не гора вранья?

91