Алтарь страха - Страница 117


К оглавлению

117

— Слушай, Уолт, я ищу тут кое-кого, а ты мог бы помочь мне. Не припомнишь ли пару здоровенных типов в комбинезонах и форменных фуражках? Они попивали тут кофе примерно неделю назад. Выглядели как водители грузовиков. А толковали о совершенном где-то убийстве.

— Убийстве? — Уолт вскинул брови. На его лице отпечаталось выражение человека, верящего в лучшее, но ожидающего только худшего. — Нет, мистер Брэнсом. Таких разговоров я вообще не слышал. Да и типов этих не припомню.

— А ты постарайся вспомнить. Эти два водителя сидели прямо вот тут.

Уолт послушно призадумался.

— Прошу прошения, мистер Брэнсом, я никак не могу их припомнить. А должен бы, коли они водители грузовиков. К нам они не часто забредают. За все это время я почти никого из них не видел. Хотя я почти не обращаю внимания на случайных посетителей, разве только когда окно разобьют, или на пол их стошнит, или еще что-нибудь в таком же роде. — Вдруг его осенило: — А вы уверены, что тогда была именно моя смена?

— А как же, пятница, вечер. Ты же всегда работаешь по пятницам, ведь так?

— Так. Но может быть, я просто был занят. Когда я работаю, то почти ни на что не обращаю внимания. Люди могут тут вовсю болтать, я же слышу, только если выкрикнут заказ.

— А если бы эта пара побывала здесь не один раз, ты бы их мог запомнить?

— Скорее всего, — сказал Уолт. — Я же говорю, что водители грузовиков к нам не часто забредают.

— Стало быть, я делаю вывод, что они были здесь всего один раз и больше ты их с тех пор не видел?

— Точно.

— Хорошо, а как насчет еше одного малого? Он тут появился через пару дней после тех. Нет, дней через пять. Такой здоровяк. Около шести футов ростом, весом фунтов в двести, приплюснутый нос, красная физиономия с тяжелыми челюстями, белый шрам на верхней губе, похож на бывшего боксера или на полицейского в чинах, переодетого в гражданское. Он сидел прямо тут, у стойки, молчал и таращился на свое отражение в зеркале как зачарованный.

— А на левой руке кольцо в виде змейки? — добавил задумчиво Уолт.

— Похоже, какое-то кольцо действительно было, но я не рассмотрел более подробно.

— И разговаривает, как иностранец?

— Я не слышал от него ни слова, но у меня есть веские основания полагать, что он действительно иностранец.

— Он заходил сюда несколько раз, — Уолт глянул на настенные часы. — Примерно в это время или чуть позже. Но вот уже неделю как его не видно. Я запомнил его потому, что от него у меня прямо мурашки по коже бегали. Просто от его вида. Он всегда таращится и ничего не говорит. Смотрит не мигая, словно собираясь пожаловаться, но так ни звука и не произносит.

— А ты знаешь о нем что-нибудь?

— Только то, что, на мой взгляд, он иностранец.

— И не видел его в компании с каким-нибудь знакомым тебе человеком?

— Нет, мистер Брэнсом. — Уолт, явно скучая, стер со стойки несуществующее пятнышко.

— Жаль, — сказал Брэнсом.

Бармена окликнул какой-то посетитель. Уолт двинулся вдоль стойки, чтобы его обслужить. Брэнсом задумчиво смотрел в свою чашку. Вскоре вернулся Уолт — поделиться мыслями, неожиданно пришедшими ему в голову.

— Сдается мне, что этого громилу зовут не то Косси, не то Коззи. А кстати, в чем тут дело-то?

— Да надо успеть выйти на него раньше копов. А откуда ты узнал его имя?

— Однажды вечером, когда я работал, он, как всегда, скукожился у стойки и принялся таращиться в зеркало. Тут зашли четыре парня и устроились вон за тем столиком. Один из них поприветствовал его и назвал не то Косси, не то Коззи. А ему это не понравилось. Нет, сэр, нисколечко не понравилось! Он бросил на юнца убийственный взгляд, нахлобучил шляпу и ушел. А парни расхохотались.

— А ты знаешь того юнца?

— Нет. Но мне кажется, я его видел где-то раньше. Он случайный посетитель.

— А трое остальных?

— О, я знаю одного из них — Джима Фокнера.

— Ага, собачка готова пойти по следу, — сказал Брэнсом, надевая шляпу и вставая со стула. — Где его найти, этого Джима Фокнера?

— Я не знаю, где он живет, мистер Брэнсом, но могу сказать, где работает. — Он еще раз бросил взгляд на часы. — В парикмахерской Воуса, на Бликер-стрит. Сейчас он должен быть там.

— Спасибо тебе, Уолт. Вечером я помяну тебя в моих молитвах.

— Это будет здорово, — улыбнулся Уолт.

Брэнсом пешком добрался до парикмахерской на Бликер-стрит, расположенной неподалеку от бара. Заведение оказалось маленьким и сомнительным, с четырьмя вытертыми креслами и двумя работниками. На неметеном полу валялись остриженные волосы. Один из парикмахеров, седовласый, судя по виду, разменявший шестой десяток, стриг посетителя, сидящего в самом дальнем от двери кресле. Другой парикмахер, невысокий юнец с желтоватым лицом, развалившись на скамейке у стены, читал комикс. При появлении Брэнсома он нехотя встал и указал на кресло. Брэнсом уселся.

— Подкоротите сзади и с боков. — Когда его постригли, он встал с кресла и прошептал: — Выйди на словечко.

Дойдя до двери, юнец так же негромко спросил:

— В чем дело?

— Это ты Джим Фокнер?

— Да. А откуда вам известно мое имя?

— Узнал от нашего общего друга, Уолта из бара.

— А, у этого зануды.

— Я пытаюсь разыскать одного малого, с которым виделся там. Такой уродливый громила, который заходил туда несколько раз. Уолт говорит, что ты как-то вечером был там с тремя приятелями. Один из них заговорил с этим человеком, но получил отпор. Помнишь?

— Еще бы. Тот громила выглядел кисло. Гил еще тогда расхохотался и сказал, что парень настроен примерно так же дружелюбно, как гремучая змея.

117